|
La livella*
Duu de november,
ricordomm i mort,
tucc vann al cimiteri cont i fior;
fall nò el pararia de faggh un tort
a chi l’è giamò andaa in brascia al Signor
Inscì tutti i ann con pontualità,
anca mì rispetti sta ricorrenza:
voo cont i fior e i lumitt a ornà
la lustra tomba de la zia Vincenza
Ma stavolta mì ve voeuri cuntà
- Dio che scagett! - quell che m’è succeduu
dopo che avevi el marmo lustraa
e l’era l’ora che saraven sù
Camminavi attravers el cimiter
adasi, adasi, on poo trasognada
e de chì e de là, ai bord di senter,
a ona quaj tomba, ghe davi on’oggiada.
“Quì giace in pace l’illustre industiale
- disi nò el nomm - e poeu... decoro e vanto
della città che gli diede natale
e che sarà sempre da tutti rimpianto”
‘na tomba certo costada on tesor
con tanti ros e gigli in vas d’argent,
i paroloni tutti scritt in or
e lumitt in fila ‘me on reggiment
Propi arent a la tomba del scior,
ghe n’era voeuna pussée piscininna,
abbandonada, senza nanca on fior,
con domà ‘na misera crosettina
E trè paroll, sora la cros, sbiavii:
nom e cognom, la profession, spazzin
Guardandola, pensavi dent de mì:
“Che pena per sto mort senza lumin!
De la vitta gh’è minga de fidass
a chi la ghe dà tanto, a chi nagott,
sto por crist el podeva immaginass
de vess, in l’alter mond, ancamò biott?
Intanta che fasevi sti penser,
riva la mezzanott con la scighera
e mì, sarada dent al cimiter,
morta de la paura e presonnera.
Tutt a on tratt mì vedi de lontan
do omber che vegniven vers de mì;
el me pareva on fatto troppo stran:
seri sveglia, oppur seri drée a dormì?
Alter che sognà, cara la mia gent!
L’era quel scior, pelissa d’astracan
e arent a lù, on omettin de nient,
vestii de strasc e con la scoa in man.
E poeu el scior el s’è fermaa de bott
el gh’ha dit a quell’alter, al spazzin:
“Voraria savè, cara el mè gioinott,
come t’hee osaa fatt seppellì vesin,
vesin a mì che sont altolocaa!
L’è che te gh’hee on cervell davvera muff,
per el mestée che tì te semper faa,
tì te dovevet vess dent in del ruff!”
“ El senta, scior, l’è minga colpa mia,
per mì gh’el risparmiavi sto gran tort,
la mia miée l’ha faa sta stramberia,
mì, se podevi fà, se seri mort?
Se fudessi viv el faria content,
ciaparia i mè quattr’oss a la rinfusa,
andaria via de chi in ‘sto moment,
me mettaria dent in on’altra busa!”
“Allora cosa te spettet a fall?
Che mì t’je daga de santa reson?
Se seri minga staa on industrial,
adess te davi ona bella lezion”
“Varda, industrial, che m’è vegnuu el fotton,
son stuff de sentì dì sti bambanad,
adess desmenteghi l’educazion
e, benchè mort, te ciappi a scoad!
In fin dei cunt, se te credet de vess?
Te voeuret paragonat al Signor?
Te voeuret capì che chì nun semm istess?
Nun semm duu mort, minga on por crist e on scior!”
“E tì, allora, bruttissim animal,
te voeuret paragonat propi a mì,
che in nobile stirpe gh’hoo avuu natal,
e in della vitta son semper riessii?”
“Ma che Natal, Pasqua, Epifania!
Te voeuret ficcat dent in la cervella
che te set anmò pien de fantasia?
La mort, t’el see se l’è? L’è ona livella!
El re, el magistraa,ogni grand’omm,
quand passen sto cancell el sann giamò
che tusscoss hann perduu, perfina el nomm,
invece tì te l’hee capii namò...
Sopportom, tant l’è nò per fatt on tort,
sti stupidad je fann domà quej viv,
nun nò, siumm seri, nun semm de la mort.”
*
Traduzione da
"La livella" di Antonio de Curtis (Totò)
|